Как отличить хорошее бюро переводов: основные признаки

Опубликовано: 26.02.2020

iStock 491618768 Как отличить хорошее бюро переводов: основные признаки

Перевод любого текста, будь он технический или юридический, требует от переводящего большого мастерства. Как правило, люди обращаются не к частнику, а в специализированное бюро, что является совершенно правильным решением. Однако и среди таких контор важно правильно сделать выбор, а не обращаться в первую попавшуюся.

Как определить, что бюро переводов заслуживает доверия

Прежде чем сделать заказ перевода, нужно посмотреть, соответствует ли организация следующим признакам:

  • Адекватная цена. Это первое, на что стоит обратить внимание, особенно она превышает среднестатистическую или значительно ниже ее. Это значит, что либо компания берет слишком много, причем никак не обосновывает такую завышенную стоимость, либо же качество результата оставляет желать лучшего.
  • Укомплектованный штат лингвистов. Сотрудники определяют компанию, и это - истина в мире перевода. Хорошая компания нанимает профессионалов, которые являются носителями языка и имеют необходимый опыт в узких сферах.
  • В проверенном бюро всегда есть редактор и руководитель проектов, владеющие языком перевода, что неизменно снижает риск попадания некачественного перевода к заказчику.

Если компания соответствует этим трем критериям, то клиент может быть уверен в том, что результат будет идеальным и что заказ будет выполнен в срок.

На что ещё обращать внимание при выборе бюро переводов

Скорость реакции на заказ и его выполнение - это тоже очень важно. Сотрудники заслуживающей доверия компании должны реагировать на поступающие заказы быстро, не заставлять клиента ждать. При поступлении срочного заказа необходимо мобилизоваться, то есть переводчики должны уметь фокусироваться на конкретной задаче, не паниковать в форс-мажорных ситуациях. В мскперевод данному аспекту уделяется повышенное внимание.

Также, делая выбор, в обязательном порядке стоит обратить внимание на такие факторы, как репутация, время активной работы на рынке, отзывы о переводах, перечень предоставляемых услуг.

Чтобы перевод документов имел юридическую силу, его нужно заверить нотариально, поэтому лучше сразу обращаться в бюро переводов, осуществляющее нотариальное заверение. Как правило, если компания работает с документами, такая услуга в ее прайсе есть. А если нет, то это должно насторожить - скорее всего в качестве работы своих переводчиков бюро не уверено.