Перевод инженерных текстов

Опубликовано: 11.11.2013

Technical Translation 2013 07 28 2 300x166 Перевод инженерных текстов

Техническим переводом называют перевод технического текста, а также иных текстов с инженерной составляющей в основе.

Данная разновидность переводов является наиболее трудоемкой и сложной. И причина этого не одна лишь безличность. Главный критерий, по которому судят о качестве технического перевода – точность. Нужно понимать, что ошибки в подобной работе допускать нельзя.

В связи с этим, специалисты очень подробно вникают в тематику переводимого текста, хорошо ориентируются в большом количестве всевозможной терминологии, а также имеют огромный опыт в работе с узкоспециализированной лексикой.

Документы, с которыми работают бюро технических переводов:

- Литература научно-технической направленность.

- Инструкции по эксплуатации всевозможного оборудования.

- Описательные документы.

- Чертежи и схемы с объяснениями к ним.

Помимо всего прочего, технический перевод вмещает в себя все работы по редактированию текста, а также форматирование документа и его верстку.

Каждый переводчик, который работает в переводческом агентстве, не только качественно владеет иностранным языком, но также проработал на каком-либо отраслевом предприятии или же получил второе образование по определенной тематике.

Именно это обеспечивает высочайший уровень качество выполняемых работ. Как можно понять, юристу будет тяжело разобраться в устройстве автомобильного мотора, а инженер не сможет понять законодательный акт.

В связи с этим, все работы в переводческих бюро распределяются между определенными специалистами, каждый из которых является профессионалом в своей отрасли. Каждый технический перевод доверяется только тому специалисту, который является опытным работником в определенной сфере.

Все это оказывает больше влияние на результат работы. И на выходе получается тот, который максимально удовлетворит все требования, которые предъявляет заказчик.

Технический перевод с английского языка на русский язык – очень ответственное занятие, поэтому обратите внимание на то, что им должны заниматься только те люди, которые знают, что нужно делать.

Поскольку каждая ошибка дорого обойдется тому, кому необходим перевод, нужно понимать, что на нем не нужно экономить. Высокая стоимость в сравнении с другими видами переводов обуславливается его сложностью, с которой справится далеко не каждый переводчик.

Источник: http://magditrans.ru


Как правильно переводить английские тексты